Cлова на букву "N"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 162).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
2NACELLE
4NADA
3NADINE
3NAIVE
28NAME
4NAMELY
17NAPLES
104NAPOLEON
6NARRATIVE
2NARROW
5NATAL
10NATALIE
17NATHALIE
71NATION
25NATIONAL
2NATIONALISM
7NATIONALIST
3NATIVE
12NATURAL
6NATURALLY
59NATURE
14NATURELLE
3NAVIGATION
13NEAR
4NEARER
14NEARLY
3NEAT
4NECESSARILY
29NECESSARY
4NECESSITY
18NEED
4NEEDED
2NEEDLESS
3NEEDY
5NEGLIGENCE
8NEITHER
6NERF
2NERON
2NET
5NEUTRAL
39NEVER
10NEVERTHELESS
186NEW
57NEWS
53NEWSPAPER
17NEWTON
20NEXT
5NICE
5NICHOLAS
271NICHT
3NICOL
691NICOLA
2NICOLAI
3NICOLE
10NIETZSCHE
8NIGHT
4NIL
7NOBEL
32NOBLE
20NOBLESSE
12NOCTURNE
6NOEL
25NOMBRE
3NOMINAL
197NON
10NONE
34NONO
5NONRESISTANCE
3NONSENSE
5NONVIOLENCE
3NONVIOLENT
16NOR
3NORFOLK
2NORMAL
2NORMAND
46NORTH
7NORTHERN
103NOS
45NOTE
22NOTHING
12NOTICE
12NOTION
201NOTRE
6NOTWITHSTANDING
2NOURISHMENT
528NOUS
66NOUVEAU
126NOUVELLE
29NOV
2NOVA
24NOVEL
4NOVELIST
13NOVEMBER
69NOW
3NOYES
5NUANCE
14NUMBER
12NUMERO
17NUN
3NUTRITION

Несколько случайно найденных страниц

по слову NEGLIGENCE

1. Толстой Л. Н. - Сайяну Р. (R. Saillens), октябрь ? 1888 г.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: peu répandue: le Rabochie, 1 c’est à dire: L’Ouvrier. Un de mes amis 2 me donna le numéro de ce journal dans lequel se trouvait une traduction et une adaption à la vie russe de votre récit le père Martin , sans nom d’auteur, en me proposant de profiter de ce récit pour en faire un conte populaire. 3 Le récit me plut beaucoup; je ne fis que changer un peu le style et ajouter quelques scènes et le remis à mon ami pour le publier sans mon nom, comme cela était convenu non seulement pour le père Martin mais même pour les récits, qui étaient de moi. Pour la séconde édition l’éditeur me pria de lui accorder le droit de mettre mon nom aux récits qu’il avait reçus de moi. J’y consentis sans penser que parmi ces récits dont huit étaient de moi le récit Martin ne l’était pas. Mais comme il avait été réfait par moi, l’éditeur y mit mon nom comme aux autres. — Dans l’une des éditions redigées par moi je fis ajouter au titro: L’à où est l’amour, là est Dieu la parenthèse: emprunté de l’anglais, l’аmi qui m’avait donné le journal m’ayant dit que le récit était d’un auteur anglais. Mais dans mes oeuvres complètes on a omis la parenthèse et le traducteur a fait la même faute. — C’est ainsi, monsieur, qu’à mon grand regret je me suis rendu coupable envers vous d’un...
2. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 4 июля 1852 г.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: faut les envoyer, envoyez les. 6 Pour ce qui concerne celle que j’écris à Valérien, vous aurez la bonté de l’envoyer съ нарочнымъ avec les deux papiers ci- joints. — Je prie Valérien de ce charger de mes affaires et de la vente de Мостовая et de Грецовка. Ne combattez pas cette résolution; ell[e] est fermement prise. Si non seulement la vente de M. et Грец., mais même la vente de la moitié de Ясное pouvait me délivrer de mes dettes et des tourments qu’elles me causent, je me trouverai[s] parfaitement heureux. Soyez si bonne joignez à ma lettre à V. une de votre part qui l’engage à ne pas me refuser. — Dites à Serge, qu’il ne se donne pas la peine de me répondre; son silence m’a prouvé son indifférence, c’est à tort que vous m’accusez d’inconséquence, j’ai engagé Serge à régir constament Ясное et Valér. de vérifier André. A present c’est Valér. que je prie de prendre sur lui tous ces soins. André vous dira, si la lettre à Копыловъ peut être utile. Pour ce que [qu’est] de la lettre de M-elle...
3. Толстой Л. Н. - Неизвестной, 5 июня 1910 г.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Л. Н. - Неизвестной, 5 июня 1910 г. 51. Неизвестной. 1910 г. Июня 5. Я. П. Iasnaia Poliana. Le 5/18 Juin 1910. Madame, Je suis bien étonné que vous n’ayez jamais reçu le feuillet de l’album que vous m’aviez fait parvenir. Il est possible que j’ai négligé de vous le retourner comme lettre recommandée, et que la poste l’ait égarée. Quoiqu’il en soit, je vous envois ci-joint ce que vous me demandez. Excusez ma négligence auprès de la personne intéressée et recevez, M[adame], mes salutations. Ясная Поляна. 5/18 июня 1910. Милостивая государыня, Я очень удивлен, что вы вовсе не получили присланный мне вами листок из альбома. Возможно, что по недосмотру я не отправил его вам заказным письмом и почта его затеряла. Как бы то ни было, я посылаю вам то, что вы просите. Простите мне небрежность по отношению к заинтересованному лицу и примите, милостивая государыня, мой привет. Примечания Печатается по рукописной копии из AЧ. Дата определяется копией. Каких-либо сведений о корреспондентке, «даме-итальянке», кроме записи от 4 июня, приводимой В. Ф. Булгаковым в своем Дневнике, не имеется: «Где-то затерялся листок из альбома для автографов одной дамы-итальянки с несколькими автографами каких-то других знаменитостей, который она...
4. Толстой Л. Н. - Кросби Эрнесту (Ernest Crosby), 30 июня 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: faith, saying that they know it si wrong but they could not longer wittness the sufferings of their families. But those which remain true are in a desperate condition. They are nearly 3000, but they have in all no more than 70 000 roubles, which is not half enough for their emigration, especially because they must pay 10 r. per head for their passeports. Our friend from the christian Commonwealth has sent to me a proposition to settle them in Texas. 1 I forwarded this letter to the English Committee for the emigration of the Douchoborys, and this proposition pleased very much to the Douchoborys themselves. Now what I ask of you is that you should inform us i. e. the commitee in England (adress Kenworthy or Tchertkoff), how much acres could they have in Texas at what price; 2) that you should inform us also at what price the ships could take the men for the passage and 3) to rise in America a subscription for an emigration fund for the Duochoborys. — I have collected till now about 5000. They defend to publish about it in Russia. 2 But I will nevertheless try to collect more by personal [appeals] to persons who can and will help. If you will be so good to do what I ask you, please write about it to me and to Tchertkoff. I admired very much your declaration about the war. 3 Please excuse the negligence of my letter. I have been very...
5. Толстой Л. Н. - Ергольской Т. А., 28 декабря 1851 г.(3 января 1852 г.)
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: que j’ai éprouvés dans le хозяйство, mes examens commencés et que je n’ai pas pu terminer, la mauvaise chance, continuelle, que j’ai eu quand j’ai joué et une quantité d’autres plans, qui ont tou[t]s manqué. — J’avoue, que dans la plupart de ces revers dont je me plains je puis m’accuser moi- même autant que la fortune; mais il n’en est pas moins vrai, qu’il existe un petit démon, qui s’occupe continuellement à me faire des vexations, et faire échouer toutes mes entreprises. — Votre excellente lettre (à laquelle j’ai repondu le même jour)1 a en effet été suivie de près de l’argent que j’attendais d’André. — Après avoir payé mes petites dettes, pris une подорожная, quatre jours après, j’étais prêt à partir; mais comme le même jour (le 19 Décembre) devait arriver la poste de Кизляръ, je me suis dit qu’il valait mieux attendre une lettre de Nicolas qui devait m’arriver avec cette poste. — En effet le 19 je reçus une longue epître de Nicolas,2 dans laquelle entre autres choses, il m’écrit «съ этой же почтой Алексеевъ3 (батар. командиръ) посылаетъ тебе твои бумаги: Метр. Свид. Свид. о происх. и аттестатъ». J’ai donc tout de suite envoyé à la poste, pour savoir, si ces papiers y étaient,...

© 2000- NIV