Cлова на букву "A"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 643).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
30ABLE
105ABOUT
26ABSENCE
128ACADEMIA
26ACCEPT
38ACT
36ACTION
26ACTIONS
37ADAM
64ADIEU
38ADMIRABLE
23ADMIRE
47ADVANCE
70AFFAIRES
21AFFECTION
24AFTER
32AGAINST
101AGE
24AGO
24AGREE
22AIDE
18AIDER
19AIM
94AIME
37AIMER
69AINSI
34AIR
88ALBERT
26ALEXANDER
67ALEXANDRE
78ALEXANDRINE
21ALFRED
35ALINE
236ALL
75ALLE
22ALLEGRO
45ALLEN
31ALLIANCE
21ALPHONSE
89ALS
90ALSO
60ALWAY
24AME
40AMERICA
91AMERICAN
152AMI
51AMIE
46AMITIE
144AMOUR
19AMUSE
35ANATOLE
24ANATOMY
42ANDANTE
126ANDRE
27ANGE
19ANIMAL
24ANNA
99ANNETTE
58ANS
59ANSWER
27ANTOINE
74ANY
21APPEAR
21APPENDIX
109APR
31APRIL
26ARCHER
213ARE
108ARGENT
73ARNOLD
48ARR
69ARRIVE
34ARRIVER
143ART
53ARTHUR
94ARTICLE
19ARTISTE
38ASK
52ASSURANCE
46ATTEND
27ATTENTION
95AUCH
102AUF
30AUGUST
38AURA
80AUS
122AUSSI
22AUTHOR
119AUTRE
161AUX
88AVAIS
79AVAIT
79AVANT
263AVEC
129AVEZ
21AVIS
135AVOIR
67AVON
20AVRIL
208AYLMER

Несколько случайно найденных страниц

по слову ABNEGATION

1. Толстой Л. Н. - Потшеру Морису (Maurice Pottecher), 6 (19) марта 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: une maladie sérieuse, que je viens de faire et ne puis répondre de ma main et que brièvement à votre lettre. Je connais vos travaux et les approuve et les admire depuis longtemps. Je suis pleinement convaincu que vous réussirez et aurez une grande et bienfaisante influence sur la régénération du théâtre, qui de jour en jour devient un amusement pour les oisifs et se détourne de plus en plus de sa véritable destination. Je suis convaincu que vous réussirez parceque l’oeuvre à laquelle vous travaillez est une oeuvre d’abnégation inspirée par le désir de servir le peuple, qui nous a donné tout ce que nous possédons. Recevez, Monsieur, l’assurance de mes sentiments sympathiques. Léon Tolstoy. Дорогой господин Потшер, Очень благодарю вас за присылку ваших пьес, получил их только сейчас, лежа в постели, после только что перенесенной серьезной болезни, а потому не могу ответить на ваше письмо собственноручно и должен быть очень кратким. Я знаю ваши труды, одобряю их...
2. Толстой Л. Н. - Юшковой П. И., 2 февраля 1856 г.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: plus présent et j’aurais plus pensé à mon devoir. Je vous dirai[s], chère et excellente tante, franchement les idées [qui] me sont venus en lisant votre lettre. — Votre résolution de passer votre vie auprès d’un couvent me parait un parti pris à cause de quelque chose qui vous aurait déplu en nous — une arrière pensée que vous n’avouerez pas, je suis sûr; mais permettez moi d’espérer que s’il m’arrive de cesser ma vie de garçon et d’en commencer une autre, qu’il vous sera peut-être agréable de partager, vous quitterez la vie de couvent pour la vie de famille que vous savez rendre agréable mieux que toute autre. — Quoique je sois tout-à fait de votre avis que le plan dont vous parle Влад[имир] Иван[ович] 3 с. à. d. celui de venir partager votre solitude à Троица, 4 puisse vous donner le bonnheur le plus grand, celui de se sacrifier pour un autre. Je crois connaître un peu votre excellent coeur, qui trouve le bonheur dans l’abnégation de soi-même. Quoique je sois convaincu que cela vous donnerait le bonheur, — je doute que Влад[имир] Иван[ович] remplisse jamais...
3. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Том IV. Варианты из корректур
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: Зная его благородство и правила, я уверена, что он никогда не изменит вам; но вместе с тем я знаю, что единственное средство[1136] спасения от разорения всего семейства состоит в его женитьбе на девушке с состоянием, и только его любовь к вам заставляет его отказывать мольбам его матери. Chère Sophie, le sacrifice de soi est bien doux aux coeurs nobles. Rendez lui sa liberté et vous gagnerez [? ] son coeur et les douces joies de l’abnégation.[1137] Потом она описывала странную двуекратную встречу с княжной Марьей и[1138] видела в этом особенный промысел божий. Написав эти письма, губернаторша с курьером, уезжавшим в тот же вечер, отослала их.> № 297 (корректура. T. IV, ч. 1, гл. VI). Лицо ее с того времени, как вошел Ростов, вдруг преобразилось так, как преображается расписной фонарь, в который вставят свечку. Бывают лица, подобные фонарям с толстыми стенками, непроницаемыми для света, и, как бы ни красивы,[1139] представляющие всегда для виду грубую бессмысленную работу[1140]; бывают лица, подобные фонарям с тонкими, прозрачными стенками и с различной силой света. Бывают лица, подобные фонарям, в которых прозрачные стенки, но однообразные, одного какого-нибудь яркого света (таково было лицо Ростова), и бывают лица, как лицо княжны Марьи, подобные фонарям с[1141] наипрозрачнейшими стенками, с самой искусной, сложной, художественной на них работой, которая вдруг но всей своей тонкой красоте выступает только тогда, когда яркий [свет] зажжен в них. В первый раз этот свет зажжен был теперь в лице княжны Марьи, и вся та чистая духовная, внутренняя работа, которой она жила до сих пор, выступила наружу. № 298 (корректура. T. IV, ч. 1, гл. XII). Пьер стоял против этой кучки солдат.[1142] Все эти лица, фигуры, позы, звуки голосов — всё это было так знакомо Пьеру и так страшно бессмысленно. — Ребята, тут местечко барину...
4. Толстой Л. Н. - Роллану Р. (R. Rolland), 3 октября ? 1887 г.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: l’intention d’y répondre, mais je n’en ai pas eu le temps, d’autant plus, qu’outre la difficulté que j’éprouve à écrire en français, il m’aurait fallu écrire très longuement pour répondre à vos questions, dont la plupart sont basées sur un malentendu. Aux questions que vous faites: pourquoi le travail manuel s’impose à nous comme l’une des conditions essentielles du vrai bonheur? Faut-il se priver volontairement de l’activité intellectuelle, des sciences et des arts qui vous paraissent incompatibles avec le travail manuel? A ces questions j’ai répondu comme je l’ai pu dans le livre intitulé «Que faire?» qui, à ce qu’on m’a dit, a été traduit en français. Je n’ai jamais envisagé le travail manuel comme un principe, mais comme l’application la plus simple et naturelle du principe moral, celle qui se présente la première à tout homme sincère. Le travail manuel dans notre societé dépravée (la société des gens dits civilisés) s’impose à nous uniquement par la raison que le défaut principal de cette société a été, et est jusqu’à présent, celui de se libérer de ce travail et de profiter, sans lui rendre la pareille, du travail des classes pauvres, ignorantes et malheureuses, qui sont esclaves, comme les esclaves du vieux monde. La première ...
5. Толстой Л. Н. - Мевору Джемсу (James Маvоr), 30 ноября (13 декабря) 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Толстой Л. Н. - Мевору Джемсу (James Маvоr), 30 ноября (13 декабря) 1902 г. 396. Джемсу Мевору (James Маvоr). 1902 г. Ноября 30/декабря 13. Я. П. Dear Sir, I thank for the information you give me of the Douchobors. I was very pleased to see by the clip[p]ings of newspapers that you sent me, that the Canadian governement as well as the farmers behaved so well towards the Douchobors. I think that if what they did seems to be madness from a wordly point of view, nevertheless it will have a beneficient influence on many people who think that there can be only material motives for activity. I could find fault with them only if I was convinced that they have neglected more important things than the use of animals. But as I don’t know it I can not judge them. If I would not have advised them to do what they did I can not help admiring their abnegation for spiritual motives. I hope that the arrival of Veriguine will have a good unfluence on them. Thanking you again for your letter I remain yours truly Leo Tolstoy. 13 December 1902. Милостивый государь, Благодарю за сообщенные сведения о духоборах. Очень приятно было узнать из присланных вами газетных вырезок, что канадское правительство, так же как и фермеры, отнеслось так хорошо к духоборам. Думаю, что их поступок с мирской точки зрения кажется сумасшествием, но тем не менее он будет иметь благотворное влияние на многих людей, считающих, что деятельностью людей руководят лишь материальные мотивы. Я мог бы найти в их поступке только ошибку, если бы был убежден, что они пренебрегли более важными вещами, чем использование животных. Но так как я этого не знаю, то не могу судить о них. Если я не посоветовал бы им сделать то, что они сделали, то всё же не могу не восхищаться их самоотречением по духовным мотивам. Надеюсь, что приезд Веригина будет иметь на них хорошее влияние. Благодаря еще раз за ваше письмо, остаюсь искренно ваш Лев Толстой. 13 декабря 1902. Примечания Печатается по копировальной книге № 5, л. 84. Дата Толстого нового, стиля: в копировальной книге письмо отпечатано перед письмом к Эрнесту Кросби от 1/14 декабря. О Джемсе Меворе, профессоре университета в Торонто (США), см. т. 71. Письмо Джемса Мевора к Толстому неизвестно.

© 2000- NIV