Толстой Л. Н. - Черткову В. Г., 17 ноября 1888 г.

205.

1888 г. Ноября 17. Москва.

Получилъ уже въ Москве ваше последнее письмо, милые друзья. Много тамъ хорошаго и радостнаго — главное то, что вы строго судите себя, — но есть и грустное, то, что вы не уживаетесь съ людьми. Я знаю это и самъ такой же, и потому могу en connaissance de cause1 советовать: главное, не унывать, судить себя, винить, каяться, ломать себя опять и опять; и пройдетъ немного времени, оглянешься и увидишь, что лучше. — И тогда прибавляется сила на добро и радостно.

О брачной жизни я много думалъ и думаю и, какъ всегда бывало со мной, какъ я о чемъ начинаю думать серьезно, такъ извне меня подстрекаютъ и мне помогаютъ. Третьяго дня я получилъ изъ Америки книгу одной женщины доктора (она писала мне) подъ заглавiемъ: Tocology, a book for every woman, by Alice Stokham M. d.2 3 о томъ самомъ предмете, о к[оторомъ] мы съ вами переписывались, и решающую вопросъ, разумеется, въ томъ же смысле, какъ и мы. Радостно видеть, что вопросъ давно поднятъ, и научные авторитеты решаютъ его въ томъ же смысле. Ужасно радостно застать себя въ темноте и далеко впереди увидать светъ. Мне по эгоизму моему грустно думать, что я прожилъ свою жизнь по скотски и что мне нельзя уже исправить4 свою жизнь, грустно, главное, что скажутъ: «Хорошо тебе, умирающему старику, говорить это, а жилъ то ты не такъ. Мы состареемся, то же будемъ говорить». Вотъ въ чемъ главная казнь за грехи — чувствуешь, что ты недостойное орудiе для передачи воли Бога, испорченное, загрязненное. Но за то есть утешенiе, что другiе будутъ таковыми. Помогай вамъ и другимъ Богъ. — Я не присылаю вамъ книгу, п[отому] ч[то] самъ читаю, да и хочу перевести. Я пишу ей,5 чтобъ прислала въ Россiю. А вы попробуйте выписать. Прочелъ вашу статью о жизни др[евнихъ] Хр[истiанъ] и возвращаю.6 Очень хорошее полезное чтенiе — языкъ труденъ, нехорошъ, но что же делать. Постарайтесь пропустить въ цензуре — книга очень полезная. — Я и въ Москве ничего не пишу. Нетъ еще потребности. А разбросанныя мысли все больше и больше сосредоточиваются около известныхъ точекъ. Целую васъ съ дочкой и съ Спенглерами. Что же вы не напишете мне про Н[иколая] Л[укича]? Галя! напишите вы. Таня и Маша благодарятъ за память7

Л. Т.

Примечания

«О половом вопросе. Мысли Л. Н. Толстого», изд. «Свободное слово», № 62. Christchurch, 1901, стр. 56 и в ТЕ 1913, стр. 71—72. На подлиннике надпись черным карандашом рукою Черткова: «Москва, 17 ноября 88, № 200». Число «200» зачеркнуто и написано: «203».

Толстой отвечает на письма Черткова от 3 и 10 ноября. В письме от 3 ноября Чертков писал: «Посылаю вам, дорогой Л[ев] Н[иколаевич], заказною бандеролью только что оконченную мною рукопись «Жизнь древних христиан», составленную по одной старой книжке, данной мне Павлом Ивановичем, и кажется теперь запрещенной. В виду цензурных соображений я поместил выписку из «Учения 12 апостолов» второю главою, а не первою, как следовало бы по ее важности — а также с душевною болью смягчил некоторые места, чересчур сильные для цензуры. Мне очень хочется узнать, как понравится вам эта книжка, которую я составлял с радостью и пользою для себя. — Просто жутко становится, когда вспоминаешь, как служили богу первые ученики Христа и сравниваешь их жизнь со своим ». «Вчера вечером я перечитывал ваши письма за последнее время, дорогой друг Л[ев] Н[иколаевич], и меня так живо обдало вами. Как вы добры ко мне и как мало я заслуживаю эту любовь! — Последнее время было неотрадно в нашей домашней жизни. У меня произошел разрыв с двумя людьми, жившими вместе с нами. Молодой человек, помогавший мне в деле изданий, уехал от меня, недовольный нашею обстановкой. С самого начала было условлено между нами, что он будет сам убирать свою комнату и т. п. Он же стал понемногу заявлять всё большие требования и отказался убирать свою комнату. Некоторое время я ему подметал; но он вообще был всё недоволен и уехал. О нем лично я не жалею, хотя жалею, что мое отношение к нему не было безукоризненно, так как я внутренно досадовал на него. Теперь всё дело изданий опять на моих руках, но я не хочу больше искать себе помощника, разве сам собою найдется человек, вообще преследующий общую с нами цель в жизни, и потому сожительство с которым послужило бы нам помощью, а не затруднением в деле упрощения обстановки нашей жизни. Другой разрыв — с фельдшерицей, живущей у нас и лечащей соседних крестьян — меня ужасно огорчил. Женщина же — неутомимая труженица, — бессеребреница, молодость свою она провела в крайнем революционном движении, а теперь посвятила себя лечению крестьян». «Сейчас получил ваше дополнительное письмо о половых отношениях, признаю, что вы совсем, во всем, что об этом говорите, — правы, правы — ужасно для меня».

1 Может быть переведено: с знанием дела.

2 «Tocology. A book for every woman by Alice Stockham, M. D. Revised edition. Chicago. Alice B. Stockham and C° 1888. Русский перевод: «Токология или наука о рождении детей, книга для женщин д-ра медицины Алисы Стокгэм. С предисловием графа Л. Н. Толстого. С портретом автора и рисунками. С разрешения автора перевел С. Долгов», тип. И. Д. Сытина. М. 1892.

3 Глава XI. «Целомудрие в супружеских отношениях», стр. 140—152, по русскому переводу.

4

5 В письме к Алисе Стокгэм (от 30 ноября 1888) Толстой писал: « Я получил вашу книгу «Токология» и очень благодарю вас за ее присылку. Я просмотрел ее и нахожу, что она, насколько я в этом компетентен, действительно книга не только для женщин, но для всего человечества. Без работы в этом направлении человечество не может идти вперед; и мне кажется, что мы очень отстали особенно в вопросе, разбираемом вами, в XI главе вашей книги. Странно, но на прошлой неделе, я как раз написал длинное письмо одному из моих друзей на ту же тему» (т. 64).

6 «Примеры благочестия среди соблазнов или поведение древних христиан в отношении к язычникам», была издана без указания автора под заглавием: «Жизнь древних христиан», тип. И. Д. Сытина. М. 1890. Дозволено киевской духовной цензурой 3 июня 1889 года.

7 Толстой имеет в виду приписку А. К. Чертковой к письму Черткова от 10 ноября, в которой она между прочим писала: «целую Машу, Таню. Об Озмидове в следующем письме. Отношения наши с ним гораздо лучше, очень это радостно».