39. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1909 г. Января 23. Я. П.
Пожалуйста, любезный Моод, передайте Бирмингамским студентам мою благодарность за их намерение воспроизвести мою комедию: благодарю их п[отому], ч[то] приписываю их выбор не достоинству комедии, а их доброму расположению ко мне и моим взглядам. А это меня всегда трогает и радует.
Дружески жму руку и прошу передать мой привет вашей жене,1 свояченице2 и Шанкс.3
Лев Толстой.
1909. 5 февр.
Примечания
Печатается по копировальной книге № 8, л. 462. Дата Толстого нового стиля.
Эйльмер Моод (Aylmer Maude, 1858—1938) — переводчик сочинений Толстого из английский язык и его биограф.
Ответ на письмо Э. Моода от 30 января 1909 г. нов. ст. из Чельмсфорда (Chelmsford, Англия), в котором Моод сообщал, что студенты Бирмингамского университета собираются поставить комедию Толстого «Плоды просвещения» в переводе Моода и его жены, и просил написать «несколько приветственных слов студентам» (письмо написано по-английски).
1 Луиза Яковлевна Моод, переводчица сочинений Толстого на английский язык.
2
3 Мать Л. Я. и М. Я. Шанкс.