321. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1906 г. Ноября 21. Я. П.
Я получил ваше письмо и спешу ответить.
Прилагаю вам вырезки из статьи с теми изменениями, кот[орые] вы находите нужными. Кроме того, я послал вам телеграмму,1 кот[орую] вы, вероятно, давно уже получили, с просьбою выпустить то, что вы найдете нужным.
Очень благодарю вас за замечания и за труд перевода и дружески жму руку.
Лев Толстой.
21 ноября 1906.
Примечания
Печатается по копировальной книге № 7, лл. 170—171.
Ответ на письмо от 28 ноября н. с. 1906 г., в котором Моод, работавший в то время над переводом статьи Толстого «О значении русской революции», просил исключить из статьи две фразы как «совершенно неправильные». (Одна: «Всякий депутат всегда начинает свое вступление во власть подкупом, спаиванием...» и другая: «Существует определенная цена местам в парламенте, существуют дельцы, устраивающие эти сделки кандидата с избирателями».)
«The Russian Revolution», изд. «The Free Age Press», Christchurch, Hants, 1907, стр. 1—52) Толстой исключил только вторую из приведенных в письме Э. Моода фраз.
1 Телеграмма Толстого Мооду неизвестна.