Толстой Л. Н. - Хейзингеру Исааку (Isaak W. Heysinger), 1 (14) апреля 1903 г.

116. Исааку Хейзингеру (Isaak W. Heysinger).

1903 г. Апреля 1/14. Я. П.

Isaak W. Heysinger.

Dear Sir,

I received your book and thank you for it. The translation seems to me to be very good, though I am not a competent judge of it. I have read many translations — French, German, Russian and English, and it seems to me that yours is one of the best. It produces the impression of profound wisdom which in its depth can not be quite clearly expressed.

Yours truly

Leo Tolstoy.

14 april 1903.

Исааку В. Хейзингеру.

Милостивый государь,

Получил вашу книгу и благодарю за нее. Перевод, мне кажется, очень хорош, хотя я в этом не компетентный судья. Я читал много переводов — французских, немецких, русских и английских, и мне кажется, что ваш один из лучших. Он передает смысл той глубокой мудрости, которая по самой своей глубине не может быть вполне ясно выражена.

Искренне ваш

Лев Толстой.

14 апреля 1903.

Примечания

При письме от 14 марта н. ст. 1903 г. Исаак Хейзингер прислал из Филадельфии свою книгу: «The Light of China. «The Lâo Teh King» of Lâo Tsze», Philadelphia [«Свет Китая. «Тао-Те-Кинг» Лао-Тзе», Филадельфия], 1903. Сохранилась в яснополянской библиотеке. На страницах 18—29, 31—36 Толстым сделаны переводы на русский язык ряда высказываний Лао-Тзе.

Раздел сайта: