Толстой Л. Н. - Левиту И. М., 23 января 1899 г.

18. И. М. Левиту.

1899 г. Января 23. Москва.

Очень радъ буду знать, что книга моя «Объ искусстве» будетъ переведена на древне-еврейск[iй] языкъ.

Задачи еврейства въ будущемъ, какъ и всякаго народа, есть освобожденiе себя отъ обособленности и пристрастiя къ своей народности и религiи и все бòльшее и бòльшее уясненiе общечеловеческихъ идеаловъ и посильное осуществленiе ихъ въ жизни. Для людей, держащих[ся] такого мiрововзренiя, нетъ рабства, нетъ обидчиковъ и угнетателей, п[отому] ч[то] идеалы эти достижимы при всехъ возможныхъ условiяхъ. И Еврейскiй народъ стоить для этаго въ очень выгодныхъ условiяхъ, но, къ сожаленiю, ищетъ совершенно обратнаго тому, чтò ему нужно.

Левъ Толстой.

23 Янв. 1899.

Примечания

Печатается по листу копировальной книги, хранящемуся в AЧ. Местонахождение автографа неизвестно. Впервые опубликовано в газете «Хроника восхода» 1899, № 35 от 22 августа.

Иезекиил Маркусович Левит писал впервые Толстому 19 апреля 1896 г., прося разрешить перевод его произведений на древне-еврейский язык. Левит просил также дать рекомендацию в Варшаву, куда он предполагал ехать из Толочина Могилевской губернии держать на аттестат зрелости и поступить в высшее учебное заведение, чтобы потом получить «возможность развернуться, работать, отдать жизни следуемую ей дань и принести свою лепту на алтарь общества [...] Мой аттестат и потом диплом, — писал он, — будут Вам, граф, лучшей наградой». Письмо Левита осталось без ответа. 11 января 1899 г. он писал из Кишинева: «Обожаемый граф! Прочитав Ваше произведение «Об искусстве», изобилующее новыми, трезвыми, свежими и правдивыми взглядами на искусство, я желаю переводить его на древне-еврейский язык, на язык священного писания и бессмертных пророков. Пусть еврейская читающая публика, среди которой Вы имеете тьму тём почитателей и поклонников, читает Ваше произведение, дающее богатую и столь свежую пищу уму, на своем родном языке. Надеюсь, граф, получить от Вас скорое согласие на перевод Вашего вышеозначенного произведения на древне-еврейский язык, после чего я начну переводить. Я был бы, глубокоуважаемый граф, весьма благодарен, если Вы ответили бы мне на следующие вопросы: 1) Как Вы смотрите на современное еврейство? Какие у него должны быть задачи в будущем? Чего оно должно ждать и к чему должно стремиться? 2) Можно ли надеяться, что цепи рабства, которые с каждым днем всё глубже и глубже впиваются в изможденное тело Агасфера, рано или поздно падут и право силы, уступая место силе права?».

В письме от 2 марта 1900 г. Левит уведомил Толстого, что им переведено «Об искусстве» на древне-еврейский язык. Он просил разрешение на перевод «шедевра русской литературы» «Воскресения». Был ли ответ на это письмо, редакции неизвестно.

Раздел сайта: