Толстой Л. Н. - Урусову Л. Д., 11 апреля 1885 г.

344. Кн. Л. Д. Урусову.

1885 г. Апреля 11? Москва.

Очень благодарю васъ, милый другъ, за то, что вы часто даете о себе вести и что сообщаете мне свои мысли, приходящiя вамъ по поводу разговор[а] съ С[ергеемъ] И[вановичемъ].1 Довольно съ одыимъ человекомъ говорить, чтобы коснуться всехъ предметовъ. А вы ограничены однимъ собеседникомъ. У насъ все бы хорошо, если бы не Лелина2 — слабый. Я плохо подвигаюсь въ своей работе.3 Но интересъ не ослабеваетъ и, если буду живъ, выскажу то, чтò имею сказать. Нынче прiезжаетъ Чертковъ и я испугался его какъ учителя, и нынче утромъ написалъ разсказъ4 на черно. Можетъ быть выйдетъ порядочно. —

5 Вамъ верно будетъ интересно и верно васъ разозлитъ какъ критикуютъ нашу книгу.6 échappe à la discussion.7 И такъ-то третируетъ наука все, чтò разрушаетъ ея кумиры. Пожалуйста, продолжайте мне писать и почаще, и все что вздумается. Неинтересныхъ мне отъ васъ писемъ не было и не можетъ быть. Обнимаю васъ. Жена вамъ кланяется.

Л. Т.

Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ. Впервые опубликовано А. Е. Грузинским в «Вестнике Европы» 1915, 2, стр. 13—14. Датируется на основании пометки рукой кн. Л. Д. Урусова: «Получено в Симеизе 16 апр. 1885 г.» и на копии письма, имеющейся при автографе рукою неизвестного: «Крым. Южный берегъ. Станция Мисхор-Симеиз. Князю Леониду Дмитриевичу Урусову. Москва. 12 апр. 1885» (очевидно, эта пометка на копии письма сделана на основании надписи на конверте и почтовых штемпелей утерявшегося конверта) и слов: «нынче утром написал рассказ». Речь идет о рассказе «Упустишь огонь» (см. прим. 4), первый автограф которого помечен 11 апреля 1885 г.

1 Сергей Иванович Мальцов.

2

3 «Так что же нам делать?»

4 «Упустить огонь, не потушишь».

5 «Revue Philosophique de la France et de l’Etranger» — французский журнал позитивистического направления, редактируемый в то время Theofile Ribot, в изд. книгоизд. G. Baillière в Париже. Выходит с 1875 г. При письме Толстого сохранилась выписка из этого журнала, которую приводим: «L’analyse de «Ma religion» de M. Maurice Vernès. Il offre à tous la recette qui l’a guérie avec une éloquence familière, que nous declarons à la fois touchante et respectable; mais cette recette échappe à la discussion par la nature même d’expérience, ou si l’on préfère, d’impression personelle» (R. P. 1885. 14 Avril).

[Критический разбор «Моя религия» [«В чем моя вера». Ред.] Мориса Верне. «Он [Толстой. Ред.] предлагает всем средство, которое его излечило, со свойственным ему красноречием, которое мы признаем и трогательным и достойным уважения; но это средство ускользает от исследования по самой природе опыта или, иначе говоря, личного впечатления»].

6 «В чем моя вера», которая была переведена кн. Урусовым на французский язык и издана в Париже без обозначения фамилии переводчика под заглавием: «Ma religion» Première édition. Paris, Librairie Fischbacher, 1885.

7 Ускользает от исследования.

Раздел сайта: