Толстой Л. Н. - Страхову H. Н., 21 (22) апреля 1877 г.

327. H. H. Страхову.

1877 г. Апреля 21... 22. Я. П.

В первый раз нынче, после многих дней, я остался без работы: одни коректуры отосланы, другие еще не присланы, и рукописи у меня нет больше, и грустно и одиноко, но свободно, и потому пользуюсь временем написать вам, дорогой Николай Николаич.

У меня на сердце еще ваше последнее письмо1 мне больше, чем говорите себе, зная, как это мне радостно. Приближается лето и моя надежда видеть вас. Когда будет ваш отпуск? Сколько из него вы уделите нам? Пожалуйста, как можно больше, поедем в Оптину пустынь. Вы пишете мне в последнем письме, что вы охладеваете к вашей работе.2 Яне хочу верить. Вы не поверите, как мне нужны эти мысли. Я их жду, как цифры, данные, которые необходимы, чтоб несомненно подтвердить мое уже готовое заключение. У меня был Вестник Европы. Потехина повесть хороша;3 но что за мерзость Флобера, перевод Тургенева.4 Это возмутительная гадость. А все ругают V. Hugo. А он там говорит в разговоре земли с человеком.

Человек:

Земля: Tu es ma vermine.5 Ну-ка, отчего они не сказали так?

Тороплюсь в Тулу об экзамене Сережи.

Впервые опубликовано, по рукописной копии, в ТТ, 2, стр. 33. Датируется на основании пометки Страхова на автографе: «22-го апреля 1877. Ясн.».

1 Письмо от 4... 5 апреля. См. ПС, стр. 110—112.

2 Страхов работал над статьей «Об основных понятиях психологии».

3 Алексей Антипович Потехин (1829—1908) — писатель, автор повестей и драм, главным образом из народного быта и из жизни провинциального дореформенного дворянства. В апрельской книжке «Вестника Европы» за 1877 г. была напечатана его повесть «На миру».

4 «Вестника Европы» за 1877 г. была напечатана «Католическая легенда о Юлиане Милостивом» Г. Флобера в переводе Тургенева.

5 Цитата из стихотворения Гюго «Бездна» («L’Abîme») из сборника «Легенды веков», ч. III. Буквально: L'Homme: Terre, je suis ton roi. La Terre: Tu n'es que ma vermine. [Человек: Земля, я твой царь. Земля: Ты только мой червь.]

Раздел сайта: