Страхов Н. Н. - Гуревич Л. Я., 8 апреля 1891 г.

1897 г. Апреля 8. Петербург.

Многоуважаемая Любовь Яковлевна,

Не удалось мне застать вас, и я позволил себе оставить у вас рукопись Перчатки1 Комедия эта очень понравилась Л. Н. Толстому, и переведена его свояченицею. Если прочитаете, то увидите, чт оидея Перчатки должна была прийтись по душе Толстому. Перевод сделан исправнейшим образом, за что вполне ручаюсь, так как сверил каждую строчку и каждое слово.

Итак, помогите. Покорно благодарю за оттиск, содержащий защиту Переписки Спинозы2. Видите, как хорошо вышло. Защита очень твердая и ясная. Пожалуй, один пункт слаб: главные сочинения Лейбница34, и мне стало ясно, что он действительно придирчив и несправедлив.

Если состоится решение в Северном Вестнике5, то будьте добры, черкните мне два слова.

Прошу извинить меня за хлопоты, которые на вас возлагаю, и твердо надеюсь на ваше доброе расположение.

Н. Страхов.

1891

8 апр. СПБ.

Примечания

Николай Николаевич Страхов (1828—1896) — литературный критик и философ-идеалист, преданный друг Толстого. Вел с Толстым обширную переписку, большая часть которой была издана Обществом Толстовского музея, СПБ., 1914.

1 «Перчатка», драма Бьернстиерне-Бьернсона, была переведена Т. А. Кузминской.

2 Статья Э. Радлова «Несколько замечаний о Спинозе (по поводу перевода переписки Бенедикта де-Спинозы, сделанного с латинского оригинала Л. Я. Гуревич, под редакцией и с примечаниями А. Л. Волынского)» — была напечатана в «Северном Вестнике», 1891, № 6, стр. 199—218.

3 О Лейбнице говорится на стр. 216—217 упомянутой статьи Радлова.

4 «Переписку Спинозы», напечатанная в «Вопросах философии и психологии», 1891, кн. VII, стр. 76—83.

5 Перевод «Перчатки», сделанный Т. А. Кузминской, в «Северном Вестнике» напечатан не был. Впоследствии был выпущен отдельным изданием книгоиздательством «Посредник».

Раздел сайта: